世界上無奇不有,你知道嗎?
過個地下道、馬路,不過1~2分鐘,有時候還嫌太多
不過,竟然有地下到可以走24小時才能過完一個馬路~囧
上次我們才看過一些很令人哭笑不得的廣告詞,這回,保證讓你笑翻天!!
以下是一些令人傻眼的標語(有些上次出現過,請在回味一下 = =||)
這..標語會不會…太激烈??
(打出來!墮出來!流出來!就是不能生下來!)
這是在加油站的標語 (我也是在加油站打工耶= =|||)
哇~果然是專制社會!!
以下這圖片真的是太超過了,小朋友別觀賞!!
連這種東西都有賣,真是害羞><|||
中國婚宴的主菜,祝新郎新娘早生貴子嗎!??
這是最新款敞篷卡車
ps: 這司機真妙 還戴安全帽
真是亂翻譯,原來肯德基已經…..
乾貨叫做 Fuck Goods
乾貨計價處叫做 Fuck the certain price of foods
A TIME SEX THING 叫做『一次性用品』
這是羅馬拼音學英文還是中文是英文….???
以下是最後一張圖,看這麼多好笑的照片之後
肚子餓了嗎?我們可以去吃『賽百味』
天阿~這是什麼奇怪的翻譯???
以上圖片我全部重新傳到我自己的空間,
如欲轉貼請先告知或發送通告
以上資訊全來自於轉寄信,如果您是原創,請通知我唷^^
我無言了
funny
真的笑噴了……..
中國人的英文會令外國人笑翻!!!!!!!!!!!!!!!!xd
賽當然有百味阿,因為你不知道他昨晚到底吃了什麼東西啊.
我不太懂一些大陸的用詞
to cyber runner:
我也看不懂?
大陸有些用詞都很難懂XD
"你這人真老X"…
還真令人費解
to tacchang:
是還蠻有創意,不過一般人若和『大陸』連上關係
大家就會覺得很好妙
聽說大陸都會把一些東西翻的很妙,
聽說有個日本卡通,台灣將它翻譯成『獵人』
大陸人就會翻譯成『爸爸你在哪裡』這很令人無言!
賽百味在美國一些華埠也是這麼寫的,所以不算什麼爆笑。相反地,這是創意融合得很好的點子。